Η Γαλλία απαγορεύει την αγγλική ορολογία στα video games για να διατηρήσει την εγγύτητα της γλώσσας
Πηγή Φωτογραφίας: Pexels- UGA Today
Οι αρχές της Γαλλίας συνεχίζουν τη μάχη τους για τη διάσωση της γαλλικής γλώσσας και πλέον μπαίνουν και στον κόσμο του gaming απαγορεύοντας τη χρήση αγγλικών όρων. Ενώ ορισμένες εκφράσεις βρίσκουν προφανείς μεταφράσεις – το «pro-gamer» γίνεται «joueur professionnel» – άλλες φαίνονται να έχουν υποστεί μεγαλύτερη επεξεργασία και έτσι το «streamer» μετατρέπεται σε «joueur-animateur en direct».
Το υπουργείο Πολιτισμού, το οποίο εμπλέκεται στη διαδικασία, είπε στο Γαλλικό Πρακτορείο ότι ο τομέας των βιντεοπαιχνιδιών ήταν γεμάτος από αγγλική ορολογία, που θα μπορούσε να λειτουργήσει ως «εμπόδιο στην κατανόηση» για τους μη παίκτες.
Η Γαλλία εκδίδει τακτικά ισχυρές προειδοποιήσεις για την υποβάθμιση της γλώσσας της
Η Γαλλική Ακαδημία προειδοποίησε τον Φεβρουάριο για μια «υποβάθμιση που δεν πρέπει να θεωρείται αναπόφευκτη». Μεταξύ των πολλών όρων που πλέον θα δίνονται μόνο στη γαλλική εναλλακτική είναι το «cloud gaming» που γίνεται «jeu video en nuage» και το «eSports» που μεταφράζεται σε «jeu video de competition».
Σύμφωνα με το υπουργείο, οι ειδικοί έχουν ψάξει τα σάιτ των video games και των περιοδικών του είδους, για να δουν αν οι γαλλικοί όροι υπάρχουν ήδη. Η συνολική ιδέα, σύμφωνα με το αρμόδιο υπουργείο, είναι να επιτρέψουν στον πληθυσμό των gamers να επικοινωνούν πιο εύκολα.
Το σχόλιο σας